1.  학명의 정의

학명 (學名,scientific name)이란, 학문상 생물을 부르기 위해 세계 공통으로 만들어진 명칭이다. 라틴어를 사용하여 앞에는 속명(屬名)을, 그 다음에 종명(種名)을 붙이는 이명법이 쓰이고 있다. 이는 스웨덴의 식물학자 린네(C.Linne)가 창안한 것이다. 관습에 따라 이들 두 이름은 모두 이탤릭체로 표기하며, 속명의 첫 자는 대문자로 쓰지만 종명은 소문자로 쓴다. 


 

  • 2. 학명 표시방법

    학명은 모두 라틴어 또는 라틴어화한 단어를 사용한다. 더불어 Latin語 문법을 준수하여야 한다.

    식물(동물도 그러하다)의 학명은 라틴어이지만 이것은 학명이 탄생한 시대의 학술어가 라틴어였던 일에  유래하기 때문일것이지만 일면 국제적인 이름으로서의 학명이현재 어느나라에서도 사용되지 않는 중립적인 언어인 라틴어 이라는 일은 공평이라는 점에서 요청되는 일이다. 규약의 제1조에서 제3조에 걸쳐서 식물의 분류상의 계급에 대해서 나타낸 종을 모은속, 속을 모은과, 과를 모은 목이라는 식으로 순차적으로 큰군으로 정리해서 문이라는 식물계중에서 가장 큰군을 만든다. 그것들의 군을 분류단위(taxon 복수taxa)라고 부른다.

    학명의 작성은 식물 ․동물 ․세균에 대하여 각각 별개의 국제적인 명명규약에 따라야 한다. 학명에 쓰이는 용어는 라틴어 또는 라틴어화한 말이다. 학명은 현서생물뿐만 아니라 절멸되었더라도 화석으로서 발견되는 것들에도 붙여진다. 학명 중에 기본적인 것은 종(種) 단계의 분류군명, 즉 종명(種名)이다. 종명은 식물에 대해서는 C.Linne가 1753년에 저술한 《Species Plantarum》, 동물에 대해서도 Linne가 1758년에 저술한 《Systema Naturae》(제10판)에 실려 있는 것부터 유효하다. 종명은 린네가 확립한 이명식(二名式) 명명법에 따라 작성된다. 이명식 명칭이란 생물의 각 종의 이름을 그 종이 속하는 속명(屬名)과 그 종 자체의 이름(種名)을 병기하여 2단어로 구성하는 명칭이다.

    속명의 머릿글자는 대문자로, 종소명은 소문자로 시작해서 쓰고, 이태릭체, 볼드체, 밑줄 등으로 표시한다.


    <종명의 구성> 종명은 속명(屬名)과 種小名으로 이루어진다.

        종명 = 속명 + 종소명

      학 명

      Anubias

      gigantea

      CHEVALIER ex HUTCHINSON

      구 분

      속명

      종소명

      명명자

      의 미

      아누비아스속

      거대한

      제안자와 명명자

    <종소명의 의미>

      • 위의 예를 보면 아누비아스속의 기간티아는 種小名의 의미가 gigas(거대한)인데, 거대하다는 것은 이 종이 아누비아스속내에서 그렇다는 것이지 어떤 식물과 견주어도 거대하다는 의미는 아니다.
      • 종소명이 2개 이상의 단어일 경우에는 물피 Echinochloa crus-galli (L.) P. Beauv. 등과 같이 하이픈(-)으로 연결해서 쓴다.  
      • 속명의 경우 벼 A. barteri SCHOTT 와 같이 첫머리 대문자만 표시가 가능하지만 최소 1회는 완전한 학명을 표시해야 한다. 종소명을 줄여서 Anubias b. SCHOTT.로 쓸 경우 혼란을 줄 우려가 있다.

     

    3. 학명 읽는 법

    •  

      학명은 될 수 있는 대로 라틴어로 쓰고, 이름지은 학명은 반드시 라틴말 소리값으로 읽어야 한다. 그런데 이미 소리값이 사라진 라틴어를 정확하게 읽는 것은 유럽 사람들조차도 완벽하지 못한 게 사실이다. 하지만 누구나 같이 읽자고 만든 학명이라면 될 수 있는대로 옳게 읽어야 할 것이다. 누구는 이렇게 다른 이는 저렇게 읽는다면 우리가 굳이 학명을 써야 할 까닭이 없을 것이다. 

    • 보다 정확하게 말하자면, 학명을 같은 서양 언어라고 해서 영어나 독일어 식으로 읽어도 안되며, 그렇다고 아무렇게나 자기 편할대로 읽는 것은 더욱 아니라는 말이다. 물론 정식으로 안 배우고 처음부터 알 수는 없는 일이고, 또한 남의 나라 말이니 더욱 어려움이 따르는 것은 당연하다. 그렇기는 해도 누구나 안틀리고 읽는 부분은 우리도 이제는 옳게 따라야 한다는 뜻에서 여기 몇 가지 반드시 지켜야 할 원칙을 적어본다.

     

    (가) 모음

     

    1) 모든 모음은 따로 읽는다.

    2) 주로 과(Family) 이름에 나오는 겹모음은 한 소리로 읽는다. 예컨대 과 이름 Pinaceae는 '파나체애'로 속명 Paeonia는 '패오니아'로 읽어야 한다.

    3) isms '이'로 읽고 '위'로 읽으면 안 된다.

    4) y는 단어 앞 첫 음절에 놓이거나, 그 바로 뒤에 모음이 나오든지, 또는 두 모음 사이에 놓였을 때 '이'로 읽지만, 그 밖에는 모두 '위'로 읽는다.

    5) 겹모음 eu는 음절 앞에 오면 '오이'로, 끝에 붙으면 '에우'로 따로 읽어야 한다. 예컨대 Euonymus는 '오이오뉘무스'로, coccineus는 '콕치네우스'로 읽어야 한다.

     

    (나) 자음

    1) 모든 c는 e, i, ae, oe, y 앞에서는 'z'로 읽고, 다른 모음이나 자음 앞에서는 'k'로 읽는다. 예컨대 Picea는 '피체아'로 Caesalpinia는 '채살피니아'로, Acer는 '아처 또는 아체르'로, Circium은 '치르치움'으로, Cydona는 '치도니아'로, Cacalia는 '카칼리아'로 읽는다

      Crytocoryne ciliata

      크립토코리네 칠리아타

      Crytocoryne cordata

      크립토코리네 코다타

      Ceratopteris pteroides

      체라토프테리스 프테리오데스

      Echinodorus amazonicus

      에키노도루스 아마조니쿠스

    2) 겹자음 cc는 'kz'로 읽는다. 예컨대 coccineus는 '콕치네우스'로 읽는다

      Saururus cchinensis

      사우루루스 치넨시스

      Rotala occultifolia

      로탈라 옥쿨티폴리아

    3) 자음 q, g, s는 모음 u가 뒤에 오면 하쳐서 'qv', 'gv', 'sv'로 읽어야 한다. 예컨데 Quercus는 퀘르쿠스(!)가 아닌 '크베어쿠스'로 읽어야 한다.

      Marsilea quadrifolia

      마시레아 크바드리폴리아

    4) j는 자음이지만 모음 앞에서는 겹모음처럼 읽어야 한다. 예컨대 japonica는 자포니카(!)가 아닌 '야포니카'로 읽어야 한다.

      Isoetes japonica

      이쇠테스 야포니카

      Nuphar japonicum

      누파 야포니쿰

    5) 라틴어 자음은 써진 대로 모두 읽어야 한다.

     

    6) 자음 가운데 g는 '그'로 소리난다. 예컨대 은행나무 학명인 Ginkgo biloba는 '징코 비로바'가 아니라 '깅코 빌로바'로 읽어야 한다.

      Ludwigia arcuata

      크립토코리네 칠리아타

      Anubias gigantea

      아누비아스 기간티아

      Anubias gilletii

      아누비아스 길레티이

      Anubias gracilis

      아누비아스 그라치리스

    7) -ti 다음에 모음이 따르면 -tia "시아", -tie "시에", -tii "시이", -tio "시오"로 발음한다. 그러나 -ti에 액센트가 붙을 때와 -ti 앞에 s, x, t가 오면 본 발음대로 "뜨" 또는 "ㅌ"로 발음 한다.

      Bolbitis heteroclita

      볼비티스 헤테로크리타

      Pistia stratiotes

      피스티아 스트라시오테스

      Crytocoryne becketii

      크립토코리네 베케티이

    8) 희랍어 유래 : ch(χ), ph(φ), th(θ), rh(ρ)는 희랍어에서 유래하였는데 각각 "ㅋ, ㅍ, ㅌ, ㄹ" 로 발음한다. 이렇게 자음 2개가 겹치는 경우는 보통 희랍어인 경우가 많다. 희랍문자와 로마자는 음을 표현하는 철자 체계가 다른데 희랍어의 철자에 해당되는 로마자가 없는 상황에서 본래의 음을 최대한 가깝게 표현하기 위해서 이런 표기 방식을 택한 것이다.

      Rotala wallichii

      로탈라 왈리키이

      Nuphar japonicum

      누파 야포니쿰

      Nymphaea rubra

      님페에아 루브라

      Alternanthera reineckii

      알테란테라 라이네키이

      Crinum thaianum

      크리넘 타이아눔


    고전법에 따른 라틴어 읽는 법

    • A [a] 장모음과 단모음이 있으나 정식으로 배울 것이 아니라면 굳이 거기까지 알 필요는 없습니다. 한글로는 'ㅏ'로 옮깁니다.
    • AE [ai] 이중모음. 한글로는 'ㅏ이'로 옮깁니다.
    • AU [au] 이중모음. 한글로는 'ㅏ우'로 옮깁니다.
    • B [b] 한글로는 'ㅂ'으로 옮깁니다.
    • BS [ps] 한글로는 'ㅂㅅ'으로 옮깁니다.
    • BT [pt] 한글로는 'ㅂㅌ'으로 옮깁니다.
    • C,CH [k] CH는 그리스계 외래어에 쓰이는 문자로 그리스 문자 χ를 옮긴 것입니다. 한글로는 'ㅋ'으로 옮깁니다.
    • D [d] 한글로는 'ㄷ'으로 옮깁니다.
    • E [e] 장모음과 단모음. 한글로는 'ㅔ'로 옮깁니다.
    • EI [ei] 이중모음. 한글로는 'ㅔ이'로 옮깁니다.
    • EU [eu] 이중모음. 한글로는 'ㅔ우'로 옮깁니다.
    • F [f] 한글로는 'ㅍ'으로 옮깁니다.
    • G [g] 한글로는 'ㄱ'으로 옮깁니다.
    • GU+모음 [gw+모음] 예: gua[gwa], gue[gwe] gua, gue, gui, guo, guu를 한글로는 '과, 궤, 귀, 궈, 구'로 옮깁니다. 
    • H [h] 한글로는 'ㅎ'으로 옮깁니다.
    • I [i] 한글로는 'ㅣ'로 옮깁니다.
    • J [j] ja, je, ji, jo, ju를 한글로는 '야, 예, 이, 요, 유'로 옮깁니다.
    • K [k] 그리스계 외래어에 쓰이는 문자로 그리스 문자 κ를 옮긴 것입니다. 한글로는 'ㅋ'으로 옮깁니다.
    • L [l] 한글로는 'ㄹ' 또는 'ㄹㄹ (모음과 모음 사이)'로 옮깁니다.
    • M [m] 한글로는 'ㅁ'으로 옮깁니다. 
    • N [n] 한글로는 'ㄴ'으로 옮깁니다.
    • N+C,G,QU일 때 n은 [ŋ] 소리가 납니다. 예: ancora[aŋkora]. 한글로는 그냥 'ㄴ'으로 옮깁니다.
    • O [o] 장모음과 단모음. 한글로는 'ㅗ'로 옮깁니다.
    • OE [ɔi] boy의 oy 소리. 한글로는 'ㅗ이'로 옮깁니다.
    • P,PH [p] PH는 그리스계 외래어에 쓰이는 문자로 그리스 문자 φ를 옮긴 것입니다. 한글로는 'ㅍ'으로 옮깁니다.
    • QU [kw]. 한글로는 qua, que, qui, quo, quu를 '콰, 퀘, 퀴, 쿼, 쿠'로 옮깁니다. 
    • R [r]. 한글로는 'ㄹ'로 옮깁니다.
    • S [s]. 한글로는 'ㅅ'으로 옮깁니다.
    • SU+모음 [sw+모음] sua[swa], suo[swo]. 한글로는 그냥 'ㅅ'으로 옮깁니다. 그래서 sua는 '수아'로 옮깁니다.
    • T,TH [t] TH는 그리스계 외래어에 쓰이는 문자로 그리스 문자 θ를 옮긴 것입니다. 한글로는 'ㅌ'으로 옮깁니다.
    • U [u] 장모음과 단모음. 한글로는 'ㅜ'로 옮깁니다.
    • UI [wi] 이중모음. 한글로는 'ㅜ이'로 옮깁니다.
    • V [w] 한글로는 'ㅂ'으로 옮깁니다. (사실은 ㅜ나 ㅗ로 옮기는 것이 맞지만 'ㅂ'으로 옮기는 것이 관용이 되었습니다.)
    • X [ks] 한글로는 'ㄱㅅ'으로 옮깁니다.
    • Y [y] 그리스계 외래어에 쓰이는 문자로 그리스 문자 υ을 옮긴 것입니다. 한글로는 'ㅣ'로 옮깁니다. ('ㅟ'로 옮기는 경우도 있지만 외래어 표기법에는 어긋납니다.)
    • Z [dz] 그리스계 외래어에 쓰이는 문자로 그리스 문자 ζ을 옮긴 것입니다. 한글로는 'ㅈ'으로 옮깁니다.



  • 맨위로
    통합 검색어 입력폼