前赤壁賦(전적벽부), 蘇軾(소식)

댓글수0 다음블로그 이동

前赤壁賦(전적벽부), 蘇軾(소식)

재휘애비.溢空
댓글수0

전적벽부(前赤壁賦)-소식(蘇軾)

 

壬戌 之秋 七月 旣望(임술지추칠월기망) 임술년 가을 칠원 열 엿새 날
蘇子 與客 泛舟하야(소자여객범주)나 소식은 객과 함께
遊於 赤壁之下하니(유어적벽지하) 적벽의 아래에 배를 띄우니
淸風 徐來하고(청풍서래)맑은 바람은 서서리 불어오고
水波 不興이라(수파불흥) 물결은 일지 않았다
擧酒 屬客하야(거주속객) 술잔을 들어 객에게 권하며
誦 明月 之詩하고 (송명월지시)시경 명월편을 읊고
歌 窈窕 之章이러니(가 요조지장) 시경 요조의 장을 노래한다.

少焉(소언) : 얼마 뒤에
月出於 東山之上하야 (월출어동산지상): 달이 동산의 위로 떠올라
徘徊於 斗牛之間하니(배회어두우지간) : 두우지간을 배회하였는데
白露 橫江하고(백로는횡강) : 흰 이슬은 강물 위에 비껴 내리고
水光 接天이라 (수광은접천): 물빛은 하늘에 닿아있었다
縱 一葦 之 所如하야(종일위지소여) : 한 조각 작은 배를 가는 대로 내 맡겨
凌 萬頃 之 茫然하니(릉만경지망연) : 망망한 만경창파를 건너가니
浩 浩乎如 憑虛御 風而 不知其 所止하고 (호호호여빙허어풍이불지기소지):
넓고도 넓은 것이여, 허공을 타고 바람을 모는 것 같아 그 머물 곳을 알지 못하고
飄飄乎如 遺世獨立하야(표표호여유세독립):가벼이떠오름이여,세상에버려져홀로서있어
羽化而 登仙이라(우화이등선) : 날개가 돋아 신선이 되었구나.

於是(어시) : 이에
飮酒 樂甚하야(음주락심) : 술 마시고 매우 즐거워하며
扣舷而 歌之하니(구현이가지) : 뱃전을 두드리며 노래하였다
歌曰 桂棹兮 蘭槳으로 (가왈계도혜난장): 노래하기를, “계수나무 노와 목란 상앗대로
擊 空明兮 泝 流光이로다(격공명혜소류광) : 훤히 빈 밝은 달그림자를 치며 달빛 어린 강물을 거슬러 올라가노라
渺渺兮 余懷(묘묘혜여회) : 넓고도 아득하도다, 내 마음이여
望 美人兮 天 一方이로다(망미인혜천일방) :하늘 저 한 곳에 있는 미인을 바라보노라
客有吹 洞簫者하야(객유취동소자): 객 중에 퉁소 부는 자 있었는데
倚歌而 和之하니(의가이화지) : 노래에 맞춰 반주하니
其聲 鳴鳴然하야 (기성이명명연): 그 소리 울려퍼진다
如怨 如慕하며(여원여모) : 원망하는 듯, 사모하는 듯 하고
如泣 如訴하고(여읍여소) : 흐느끼는 듯, 호소하는 듯 하며
餘音 嫋嫋하야(여음뇨뇨) : 그 여운이 가냘프고
不絶 如縷하니(불절여루) : 실처럼 끊어지지 않으니
舞 幽壑 之潛蛟하고(무유학지잠교) : 깊은 골짜기 물에 잠긴 용이 춤추는 듯 하고
泣 孤舟 之嫠婦 (읍고주지리부): 외로운 배 속에 탄 과부를 눈물흘리게 하는지라
蘇子 愁然正襟이나 (소자수연정금) : 소식은 슬피 옷깃을 여미고
危坐而 問客曰 何爲其然也리오(위좌이문객왈하위기연야) : 꿇어 앉아 객에게 뭇기를, “어째서 그리도 슬픈가하니
客曰 月明 星稀(객왈월명성희) : 객이 이르기를, “달이 밝으니 별이 드물고
烏鵲 南飛(오작남비) : 까막까치 남쪽으로 날아간다고 하니
此非 曹孟德 之詩乎 (차비조맹덕지시호): 이는 맹덕 조조의 시가 아닌가.

西望 夏口하고(서망하구) : 서쪽으로 하구를 바라보고
東望 武昌이라(동망무창) : 동쪽으로 무창을 바라보니
山川 相繆하야(산천상무) : 산천은 서로 엉켜
鬱乎 蒼蒼하니(울호창창) : 울울하고 창창하도다
此非 孟德之 困於 周郞者 乎(차비맹덕지곤어주랑자호) : 이곳이 바로 조조가 주유에게 곤욕을 치룬 곳이 아닌가
方 其破 荊州下 江陵하야(방기파형주하강릉) : 그가 막 형주를 쳐부수고 강릉으로 내려와서
順流而 東也 (순류이동야): 물결 따라 동쪽으로 내려감에
舳艫 千里 (축로천리): 배는 꼬리를 물고 천리를 이었고
旌旗 蔽空이라(정기폐공) : 깃발은 하늘을 가리었는지라
釃酒 臨江하야(시주임강) : 강물을 대하여 술을 다르며
橫槊 賦詩하니(횡삭부시) : 긴 창을 비껴들고 시를 지었으니
固 一世之 雄也러니(고일세지웅야) : 참으로 한 세상의 여웅이었는데
而 今安 在哉(이금안재재) : 지금은 어디에 있는가.

況 吾與 子 (황오여자): 하물며 나와 그대는
漁樵於 江渚之上하야(어초어강저지상) : 강가에서 고기잡고 나무하며
侶魚鰕而 友糜鹿이라(려어하이우미록) :물고기나새우와짝하고고라니와사슴들과 벗하며
駕 一葉之 扁舟하야(가일엽지편주): 일엽편주 타고서
擧 匏樽以 相屬하니(거포준이상속) : 쪽박 술잔 들어 서로 권하며
奇 蜉蝣於 天地(기부유어천지) : 천지에 하루살이처럼 붙어 사니
渺 滄海之 一粟이라(묘창해지일속) : 망망한 푸른 바다에 뜬 한 알의 좁쌀이로다.

哀 吾生之 須臾하고(애오생지수유) : 우리의 삶이 잠깐임을 슬퍼하고
羨 長江之 無窮이라(선장강지무궁) : 장강의 물이 무궁함을 부러워하여
挾 飛仙以 遨遊하며(협비선이오유) : 하늘 나는 신선을 끼고 즐겁게 놀고
抱 明月而 長終이나(포명월이장종) : 밝은 달을 껴안고 오래도록 살다 마치리라
知 不可乎 驟得일세(지불가호취득) : 그러나 그것을 빨리 얻을 수 없음을 알아
託 遺響於 悲風하노라(탁유향어비풍) : 여음을 슬픈 바람에 의탁해 남긴 것이노라
蘇子曰 客 亦知 夫水與月乎(소자왈객역지부수여월호) : 나 소식이 이르기를, “그대도 저물과 달을 알고 있는가
逝者 如斯로되(서자여사) : 가는 것은 이 물과 같으되
而 未嘗 往也이며(이미상왕야) : 일찍이 지나가지 아니하였으며
盈虛者 如彼로되(영허자여피) : 차고 이지러지는 것은 저 달과 같으되
而卒莫 消長也(이졸막소장야) : 끝내는 자라지도 멸하지도 않느니라
蓋將 自其 變者而 觀之(개장자기변자이관지):무릇 그것이 변한다는 것으로 보면
則 天地 曾 不能以 一瞬이오(칙천지증불능이일순) : 하늘과 땅도 일찍이 한 순간도 변하지 않을 수 없다오
自其 不變 者而 觀之(자기불변자이관지) : 그것이 변한다는 것으로 보면
則 物與我 皆 無盡也(칙물여아개무진야) : 만물과 나는 모두다 무궁하거늘
而又 何羨乎리오 (이우하선호): 또 무엇을 부러워하겠는가.
 
且夫 天地之間(차부천지지간) : 또 게다가 하늘과 땅 사이에
物各 有主하니(물각유주) : 사물에는 제각기 임자가 있는지라
苟非 吾之 所有인된(구비오지소유) : 진실로 나의 것이 아니면
雖 一毫而 莫取어니와(수일호이막취) : 비록 하나의 털끝이라도 취하지 말라
惟 江上之 淸風(유강상지청풍) : 그러나 오직 강 위로 불어오는 맑은 바람과
與 山間之 明月(여산간지명월) : 산 사이로 떠오르는 밝은 달은
耳 得之而 爲聲하고(이득지이위성) : 귀로 들으면 소리가 되고
目 寓之而 成色하여(목우지이성색) : 눈에 담으면 아름다운 모양이 되어
取之 無禁하고(취지무금) : 이것을 취하여도 금하는 않고
用之 不竭하니(용지불갈) : 이것을 사용해도 다하지 않는지라.
 
 造物者之 無盡藏也(시는조물자지무진장야):이것이조물조가주신 무진장이요
而 吾與 子之 所共樂이니라(이오여자지소공락):나와그대가함께즐기는 것이니라하니
 喜而笑하고(객희이소) : 객이 기뻐하며 웃고
洗盞 更酌하니(세잔갱작) : 잔을 씻어 다시 술을 따르니
肴核旣盡이오(효핵이기진) : 안주는 이미 다하고
盃盤狼藉(배반이랑자) : 잔과 쟁반은 어지러이 흩어져 있도다.
相與 枕藉 乎 舟中하야(상여침자호주중) : 서로 배개삼아 배 안에 누우니
不知 東方之 旣白이러라(불지동방지기백) 동방에 이미 해가 밝은 줄도 알지못했도다.

맨위로

https://blog.daum.net/spaceandtime/11911

신고하기